Sign in or 

| 8 Italian Lullabies Lullaby of Peace Star, Little Star Nana Bobo’ (Veneto) Go to sleep, my Simone (Toscany) Lullaby of sounds and colours Go to bed-byes, little chicken legs Ninna oh [Lullaby Lullabu] Quanti Bambini | 8 Italian Lullabies Ninna Nanna di Pace Nana Bobo’ Stella Stellina Fai la Nanna, Mio Simone Ninnananna dei suoni e dei colori Fate la nanna, coscine di pollo Ninna oh Quanti bambini | |
| | | |
| Lullaby of Peace testo:P. Guidi- C. Farina- M. Iardella musica:P. Guidi- C. Farina- M. Iardella (hear the music) | Ninna Nanna di Pace testo:P. Guidi- C. Farina- M. Iardella musica:P. Guidi- C. Farina- M. Iardella (hear the music) | |
| 1st singer: Lullaby of peace that I invent Thinking of a baby Arrived tonight from the sea with the cold it does Transported on the wind wings From a faraway Country to here With a sweeter memory of another town in his pocket. Lullaby of peace and tomorrow will be a new day Like inside a fairy tale telling of happiness Without the shadow of bad wolf and the witch won’t come With a king like my grandad who doesn’t do the war. 2nd singer: And I’ll sing slowly in a language you don’t know today And suddenly every word you’ll understand. And it’ll be a song of peace, of friendship and fantasy. Lullaby and your hand is in mine. 3rd singer: Lullaby of peace for who stretches the hands today Over the wall looking for someone to play with Just wait until tomorrow And you’ll see the wall disappear Lullaby of peace to all who don’t have the peace… Chorus And in my home you’ll find your home It is full of toys and if you want they’ll be yours. But may be the nicest game is you will teach me. 2nd singer: Lullaby and the fear isn’t here anymore! Chorus: Run with me for a big Hide and seek Happy because you know I’ll find you And inside a beautiful sun your smile Will shine with mine And we’ll be like brothers, you and me 2nd singer: Lullaby and your hand is in mine! | 1° solista: Ninna nanna di pace che invento Pensando a un bambino Che è arrivato stanotte dal mare col freddo che fa Trasportato sulle ali del vento Da un paese lontano, fin qua Con in tasca il ricordo più dolce di un'altra città. Ninna nanna di pace e domani sarà un giorno nuovo Come dentro una fiaba che parla di felicità Senza l'ombra del lupo cattivo e la strega non arriverà Con un Re che assomiglia a mio nonno che la guerra non fa. 2 solista: E canterò piano in una lingua che oggi tu non conosci, E all'improvviso ogni parola capirai. E sarà un canto di pace, di amicizia e fantasia Ninna nanna e la tua mano é nella mia. 3° solista: Ninna nanna di pace per chi oggi tende la mani Oltre il muro cercando qualcuno con cui giocare Aspetta fino a domani E vedrai svanire quel muro Ninna nanna di pace a chiunque la pace non ha... Coro: E nella mia casa la tua casa tu ritroverai é piena di giochi e se vorrai saranno tuoi Ma forse il gioco più me lo insegni proprio tu 2° solista: Ninna nanna e la paura non c'è più! Coro: Corri con me per un grande nascondino Felice perché sai che io ti troverò E dentro un bel sole il tuo sorriso Brillerà insieme al mio E saremo due fratelli tu ed io 2 solista: Ninna nanna e la tua mano é nella mia! | |
| | ||
| Star, Little Star (English) | Stella Stellina | |
| Star, little star The night is approaching: the flame is tottering, The cow is in the cowshed. The sheep and the lamb, the cow with the calf. The hen with its chicks. The cat with its kittens; and all are sleeping In the mother’s heart! | Stella stellina la notte si avvicina: la fiamma traballa, la mucca é nella stalla. La pecora e l'agnello, la vacca col vitello, la chioccia coi pulcini, la gatta coi gattini; e tutti fan la nanna nel cuore della mamma! | |
| About the Lullaby | ||
| There is no evidence on when and where this lullaby was created. It shows a standard Italian and is one of the most popular cradle songs, used all over Italy. When seventy and over seventy years old Italians have been asked if they heard this song in their infancy, their response has been positive. So, we believe that Stella Stellina can be considered to be quite an old lullaby, although it sounds very contemporary. | ||
| | | |
| Nana Bobo’ (Veneto) | Nana Bobo’ (Veneto) | |
| Nana bobo’, nana bobo’ all children are sleeping but Guido isn’t. Sleep, sleep, sleep, beautiful baby, I wish you a healthy life and then wealth. Sleep, sleep, sleep, cradle baby. Nana bobo’, nana bobo’ all children are sleeping but Guido isn’t. | Nana bobò, nana bobò, tutti i bambini dormen* e Guido no. E dormi, dormi, dormi per un anno, La sanità** a to padre poi il guadagno E dormi, dormi, dormi, bambin de cuna***. To mama no la gh’è la a-sé andà via**** Nana bobò, nana bobò, tutti i bambini dormen e Guido no | |
| About the Lullaby | ||
| This is a beautiful and very ancient lullaby of the Veneto lagoon. Balkan and Byzantine Influences are evident in the structure of the song. The mother is wishing health and wealth to his beloved child who doesn’t want to sleep. | ||
| Go to sleep, my Simone (Toscany) | Fai la Nanna, Mio Simone(Toscany) | |
| The shepherd cries when it snows, he doesn’t cry when he eats the soft white cheese. Hush a bye, my Simone, You will learn your father’s art, You will learn to use the cross-cut saw, Hush a bye, my Simone. Hush a bye, my sweetie, Your dad has come, he has brought a little hat for you, Hush a bye, my sweetie. Hush a bye, rag baby boy, Until it will be half past twelve, Until the bread in the oven will be ready, Until it will be half past twelve, until the bread will be ready, the damsels are in the square, my baby is in his big bed, and sleep, my Simone. | Il pecoraio piange quando fiocca, non piange quando mangia la ricotta. Il pecoraio piange quando piove Non piange quando mangia le caciole Fai la ninna mio Simone, Imparerai l’arte del babbo, Imparerai a tirar il segone, Fai la ninna mio Simone. Fai la ninna, citolo mio, E’ venuto lo babbo tuo, ha portato un cappellino, Fai la ninna citolino. Fai la ninna pupo de pezza, Finché battera’ la mezza, Finché è cotto il pane in forno, Finché batte mezzogiorno. Finché è fatta la focaccia, Le donzelle stanno in piazza, Il mio bimbo sta nel lettone, E fai la ninna mio Simone. | |
| About the Lullaby | ||
| An example of the old folk lullabies which depicts a feeling of the simple way of living in the old days. This is a lullaby from Tuscany and shows an initial exuberant tone followed by the sweeter pace of the cradle song. The mother is with her baby boy and she envisages his future following the father’s approach to life and work. Other women are in the square, but she is at home cooking the focaccia bread and looking after her baby. | ||
| Lullaby of sounds and colours | Ninnananna dei suoni e dei colori | |
| Hush a bye, little prince, Hush a bye, little heart, (Hush a bye, little rose, hush a bye, little doll), Sleep well in your cradle, Your mum is here, close by. Close your eyes, sleep for a long time And you will see that everything is enchanting. Red, green, blue and gold Are more beautiful, my sweetheart. Viola, harp and mandolin: Everything is sound for my little baby boy (for my little baby girl) | Fai la nanna principino, Fai la nanna cuoricino, (Fai la nanna rosellina, Fai la nanna bambolina), Dormi bene nel lettino, Che la mamma e’ qui vicino. Chiudi gli occhi dormi tanto E vedrai tutto e’ un incanto. Rosso, verde, azzurro e oro Son piu’ belli, mio tesoro. Viola, arpa e mandolino: Tutto e’ suono per il mio bambino (per la mia bambina) | |
| About the Lullaby | ||
| This is a contemporary, brand new lullaby, composed for this project. It is in a standard Italian and is dedicated to a baby boy or a baby girl who, while sleeping, or half-asleeping with her/his parents, explores a dream word made of beautiful colours and sounds. | ||
| Go to bed-byes, little chicken legs | Fate la nanna, coscine di pollo | |
| Go to bed-byes, little chicken legs, mum made a skirt for you, she made it with the scallop border. Go to bed-byes, little chicken legs. Sleep, sleep, little chicken legs, mum made a skirt for you, she made it with the scallop border. Sleep, sleep, little chicken legs. | Fate la nanna coscine di pollo, la vostra mamma vi ha fatto un gonnello, e ve l'ha fatto con lo smerlo in tondo, fate la nanna coscine di pollo. Dormi, dormi coscine di pollo, che la mamma cuce il gonnello; te lo cuce con tutto il contorno. Dormi, dormi coscine di pollo | |
| | ||
| About the Lullaby | ||
| Italian mothers know this lullaby and it is used regularly with no text variations. The little chicken legs can easily be those of little babies and the skirt refers to time when many more mothers then those of today could dedicate their time on activities such as producing pieces of crochet for their babies. Unfortunately, there is no evidence to date it and to define its original location, although it seems more popular in Tuscany. | ||
| Ninna –oh | Ninna –oh | |
| Lullaby Lullabu, Who this child I’ll bring to? If I give him to the old witch She will take him for a week If I give him to the black wolf He will take him for a whole year I won’t give him to anyone And I’ll take care of you my treasure | Ninna nanna, ninna oh, Questo figlio a chi lo do? Se lo do alla Befana se lo tiene una settimana. Se lo do al lupo nero se lo tiene un anno intero. Non lo do a nessuno e lo tengo sempre piu’ | |
| Role play in Italian kindergarten: Syria R. and her doll | ||
| PS from Linda Giannini: Special thanks to my friends Manda Castle, Angelo Amonimo and Syria R. | ||
| Quanti Bambini (contributor - Luigi Spagnolo) | Hear this lullaby Quanti Bambini | |
| There are a lot of babies in the world But none of them is like you. So beautiful, so intelligent, All those who meet you “loose their compass”, They forget their names and where they were going. I love both when you sleep and when you are awake. | ||
| | ||
| | ||
|
calip |
Latest page update: made by calip
, Aug 4 2008, 4:05 AM EDT
(about this update
About This Update
3 words added 1 word deleted view changes - complete history) |
|
Keyword tags:
childrens songs
early language learning
language learning
languages
lullabies
lullaby
role play
More Info: links to this page
|